Překlad "nemáte problém" v Bulharština


Jak používat "nemáte problém" ve větách:

Proto nemáte problém být ke mně upřímný.
Ето защо нямаш проблем да бъдеш искрен с мен.
Pokud nemáte problém na tom se mnou dělat. Ne.
Освен ако имаш проблем да работиш с мен?
Ale zato vy s tím nemáte problém.
Но на теб ти се отдава.
Vím, že nemáte problém s braním léků.
Знам, че нямаш проблем да пиеш лекарства.
A vy nemáte problém s tím, že Brian je...?
И вие приемате, че Брайън е...
Vy s tím opravdu nemáte problém.
ти найстина нямаш проблем с това.
Nemáte problém najít chlapy, co si nechají namlátit?
Лесно ли откривате типове, готови на това?
Podezřívám vás, že nemáte problém být okouzlující v každé situaci.
Подозирам, че нямаш проблем, в пробиването на пътя с чар в почти всяка ситуация.
Takže nemáte problém jít na detektor lži a vypovídat?
Тогава ще се подложиш на детектор на лъжата.
Zdá se, že nemáte problém pouze s Kathy Veckovou, Clive.
Изглежда като чели Кати Век, не е единствената с въпроси, Клайв.
A nemáte problém s tím, že to děláte pro dva muže?
И няма проблем, че сме мъже?
Vy s tím nemáte problém. Pořád sedíte.
Вие нямате проблеми, само си седите.
Ne, vůbec nemáte problém s ovládáním vzteku.
Не, нямаш никакви проблеми с гнева.
Guzman proti vám svědčí a vy s tím nemáte problém?
Гузман е свидетелствал срещу теб и нямаш проблем с това?
Samozřejmě, pokud s tím nemáte problém.
Разбира се, ако нямате проблем с това.
Všimla jsem si, že nemáte problém s opouštěním ambasády.
Не виждам да имаш проблем с излизането и влизането в посолството.
Chtěl jsem se jen ujistit, že s tím nemáte problém.
Исках да се уверя, че нямаш проблем с това.
Nemáte problém jet ve dne nebo v noci?
Виждаш ли през нощта? А през деня?
A na základě zatykačů na vás vydaných v Aténách a Budapešti je jasné, že nemáte problém obcházet zákon.
И въз основа на заповедта за ареста ти, в Атина и Будапеща, е ясно че нямаш проблем с нарушаването на закона.
Pokud s tím vy dvě puritánky, taky nemáte problém.
Освен ако вие двете светици, нямате проблем и с това.
Nemáte problém, že by to mohlo být bráno jako podněcování?
Не те притеснява, че може да се приеме като насърчаване?
Vždyť jste říkal, že nemáte problém se svatbou dvou mužů a oni oba jsou muži.
Мисля, че вие казахте, че бихте омъжили двама мъже, а те и двамата са мъже.
Už jednou jsem si dělala naděje, tak chci vědět, jestli nemáte problém s tím, že budu součástí... života našeho dítěte.
Но и преди съм се надявал много, така че исках да съм сигурен, че си окей с това да съм част от живота на детето м... детето ни.
Podle zdravotních záznamů zveřejněných po volbách, nemáte problém s tlakem, tudíž nemáte léky na tlak.
Според мед. картона ви след изборите, нямате проблем с кръвното, защото нямате предписани лекарства.
Ale vy s tím nemáte problém?
Но вие сте съгласна с това?
Vypadá to, že nemáte problém dostat se do jejich systému.
Изглежда успя да проникнеш в системата им безпроблемно.
Takže víme, že nemáte problém se sháněním zbraní.
Така че, ние знаем, че вие сте удобни придобиват оръжия.
A s vraždou zahraničních občanů nemáte problém?
И не е проблем убийството на чуждестранни граждани?
Jsme si naprosto jisti, že nemáte problém najít právě takovou hádanku, která bude pro Vás zajímavá.
Ние сме абсолютно сигурни, че нямат проблем с намирането на точно такъв пъзел, който ще бъде интересно за вас.
Pokud ale nabudete dojmu, že práce trpí v důsledku nevěcných sporů nebo vlivu soukromých záležitostí, které podle vašeho názoru nemají v práci co dělat, nemáte problém vyjádřit svou kritiku a vyzvat mužstvo k rozumnému přístupu.
Ако обаче имаш чувството, че работата страда от непрофесионални разговори, или обсъждане на лични въпроси, които според теб нямат място в работата, нямаш проблем да изразиш критичното си мнение и да подканиш екипа да бъде резонен.
Vyberte, pokud nemáte problém s tlačítko "Ano"... obsah.
Изберете, ако не имате проблем с бутона "Да"... съдържание.
0.97769999504089s

Stáhněte si naši aplikaci s slovními hrami zdarma!

Spojte písmena, objevte slova a vyzvěte svou mysl na každé nové úrovni. Jste připraveni na dobrodružství?